Ивотот

Mettre les pieds dans le plat

Mettre les pieds dans le plat

Изразување: Mettre les pieds dans le plat

Изговор: meh treu лежеше pyay da (n) le pla

Значење: Да се ​​плеткаме, да зборуваме со прекумерна сладост, да разговараме за несоодветно

Буквален превод: Да ставите нечии нозе во садот

Регистрирај се: Неформално

Белешки

Не можете да забележите сличност помеѓу францускиот израз mettre les pieds dans le plat и Англичаните „да стават нечија нога во уста“, но тие не значат истото. Францускиот израз значи да се развие деликатна тема без никаква деликатес или да се разговара за некоја тема што сите други ја избегнуваат. Ова веројатно не е засрамувачко за говорникот, кој само сака да зборува за таа тема (дури и ако тоа значи ненамерно засрамувајќи ги сите други во просторијата).

Англискиот израз, сепак, дефинитивно подразбира срам од страна на говорникот, бидејќи тоа значи дека штотуку сте сториле социјален грешка со тоа што кажавте нешто за што не треба да имате, можеби за нешто што е-беше-тајна ( како на пример лицето со кое разговарате да се отпуштите или да знаете за нечија вонбрачна афера). Ова веројатно ќе се преведе со нешто генеричко како faire une gaffe.

Примери

   Je parle très franchement-je mets souvent les pieds dans le plat.

Зборувам многу искрено - честопати премногу искрено.

   Ах ла, ти како биен мис лес пијдс dans le plat, là!

О драги, се мешавте таму!

Погледнете го видеото: mettre les pieds dans le plat la gaffe! - Paye Ton Expression #9 (Септември 2020).